|
望文生意. `7 n$ v4 a P3 i2 v. i3 K
洋人:“你们中国人的确是一个勤奋的民族。”
) N8 w6 H( D9 `$ Q 中国人:“怎见得?”4 O% ?- ~) M: H: ?5 i |( x1 f1 k, G
洋人:“每当我早晨经过街道,常常可以看到路旁的招牌写着‘早点’两个大字,提醒过路上班的人,不要迟到。”$ J/ e& y# x% g' X* J3 x; u
老外评老外
5 ?" x3 ^ f% J+ ?* y5 L8 x 初到美国时,几个中国同学请我到一家中餐馆上给我接风洗尘。- O5 k" l$ ~, x& B& S
小林看到邻桌几个洋人在用筷子,便说:“现在会用筷子的老外越来越多了!”
5 X5 ` Z. k6 q6 D5 L* w 小王接着说:“那些老外不但会用筷子,还会点菜呢。他们再也不是只会叫杂碎、春卷了。”" @; r/ A' _0 e
小张正要开口,只见邻桌一个已吃饱喝足的老外慢条斯理地走到我们桌前来,用他那极其标准的京片子说:“请你们搞清楚,在这里,你们才是老外。”, z- P- K2 J* c* y4 |+ K* Y
吃一餐饭打架三次
- E8 V D+ a" I6 D; b( |5 ?5 E 一位美国友人回国,请他谈谈观感。他说:“在你们这儿吃一餐饭,要打三次架。”
; R& U# f3 s: W8 k6 K! d 他解释说:“一进餐厅,为了推让座位,主客就开始互相拉扯,接着上菜,主客又要你推我挡一番,最后为了付账,更会展开一场精彩激烈的争夺战。”1 a# ]! C! U- [: d
无法控制
8 M7 U) W0 E/ e/ v 一位外国留学生在大陆某地参加“普通话演讲比赛”,他的开场白是这样的:“诸位女士、诸位先生,我首先得向各位道歉,我的普通话说得不好。我与贵国语文的关系就如同我跟太太的关系一样,我很爱它,却又无法控制它。”/ q" y- o3 f, r7 h5 r6 X9 b
外国人的好与更好( o5 N. _5 A! V, G0 j' B
有一个刚来中国不久的外国人,他只会说两句中国话:“很好”、“更好”。6 c3 u9 M: o% e) c- f" V+ G
一天,仆人说:“我要请假两星期。”
g) ^- ?) X1 q* t: R8 j 外国人说:“很好。”
4 |6 |2 U2 l0 h8 j+ ]/ a 仆人说:“因为我父亲死了。”) v5 v* E3 v ?% f
外国人说:“更好。”& Z# Z* m7 w" I% |8 H F4 C+ G
不是东西- p8 L" U; k$ W& W* u
一位自命为中国通的教授,向他的学生讲授中文课时说:“中国人把物品称为‘东西’,例如桌椅、电视机等等,但是有生命的动物就不称东西,例如虫、鸟、兽、人……等等,所以,你和他都不是东西,我自然也不是东西!”
8 c+ {( { i. n& \) M( A 外国人看麻球, O* E* X! \- ]7 s9 Z7 y+ w
有个好吃的洋人,从中国带了几个麻球回国去,逢人便说:“你们看中国的麻球,真稀奇!没有洞,豆沙是怎么放进去的?再说,你们看,这芝麻,一颗颗地贴,需要多少时间啊!”% s/ f0 `- g) Z0 c" t& F, R2 D
中国太奇妙了7 [3 H% [; N- [' ~9 W* y( f
有位美国朋友访问了中国后,对翻译说:“你们的中国太奇妙了,尤其是文字方面。譬如:‘中国队大胜美国队’,是说中国队胜了;而‘中国队大败美国队’,又是说中国队胜了。总之,胜利永远属于你们。”7 e$ m8 d8 |2 V! r- q w, z8 e+ |$ p: c( x
处处都漂亮
! Z# f' H4 ?' d/ B; H 一位外国朋友不知道中国人的“哪里!哪里!”是自谦词。一次他参加一对年轻华侨的婚礼时,很有礼貌地赞美新娘非常漂亮,一旁的新郎代新娘说了声:“哪里!哪里!”不料,这位朋友却吓了一大跳!想不到笼统地赞美,中国人还不过瘾,还需举例说明,于是便用生硬的中国话说:“头发、眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴都漂亮!”结果引起全场哄堂大笑。
; E" n- k2 x, H5 W, J- } 数学中文
5 h# k% Q/ a& q3 S1 s+ p K8 r: j 一位美国数学系的研究生来台湾搜集中国古代数学发展的资料,朋友请我代为招待。他是首次来到东方,也没有学过中文,可是竟在短短半小时内学会写错综复杂的“张”字——而且还是草书。; j- k4 H* h* k; t }" B
惊讶之余,不免向这位天才请教。他说:“这没有什么,我只是用一笔把三又四分之十三这个数字写出来而已。”/ S( j) J' n) G- u6 b% J
“吻”字新义
, H( r, u+ N$ Y1 { 美国青年比利学习中文。当学到“吻”这个字时,比利提出了疑问:“吻字会意就是‘勿’,‘口’,不动口如何接吻?”
; N! @$ T. Y/ r" p* n( r 有人想了想,笑着回答:“中国人个性比较含蓄,‘勿’‘口’就是‘不必说话’的意思。& w7 ]8 O# c- J' L
你接吻的时候,会说话吗?”
( y6 K9 @; [. N' c 吃水饺
0 ` a9 H' a8 @! f/ l 在纽约的一家中国餐馆,我亲眼看见一位外国朋友吃水饺用的方式是“中餐西吃”,按西餐的习惯,先喝汤;他把那一大碗青菜豆腐蛋花汤先喝完,然后开始操起他的刀叉;先用刀将每一只饺子切开,使肉馅和饺子皮分开,然后吃一口饺子皮,再吃一口馅……4 \& g( s! y9 E" X9 `
慢慢咀嚼、品尝,吃得津津有味,还不时向我投来微微的一笑。我见状,走近问:“好吃吗?”他用生硬的中国话答:“如果再能配上一点果子酱和奶油,那会更加OK。”8 K* P0 r4 v- t" F( l
魏什么
; c% p. G: m5 @; C& P# E# w 德友人魏特茂,娶了中国太太。某日遇一老翁,两人寒暄起来。
; R5 r. V2 m/ v. @+ B% T 老翁:“您贵姓?”1 R5 F* G- O. \9 r0 ~
德佬:“我姓魏。”
1 E6 @% e& a( m( I/ j 老翁:“魏什么?”) m, K2 B3 M: C U! C1 I
德佬:“为什么?姓魏也要为什么?”& U) Q8 }4 N0 B! J
各种各样的“汁”. f' Y- X& A5 X- }1 b: W6 f; s, W
有一次,专考外国留学生的汉语“托福”试卷上出现了一道填空题:“绞尽___汁”。
' e: X8 |, L5 I/ z4 [0 j# X 试卷收上来,老师发现答案多种多样,但都没答对,如:$ E8 O9 j( `( P7 `) W
“绞尽墨汁”;0 G1 e3 @* f7 d: n; {& g% J ?% [
“绞尽乳汁”;8 D s" x- Z- N2 o+ g, s
“绞尽果汁”;
2 d, x7 q( p8 a v “绞尽汤汁”;0 {/ ~" v6 H1 t1 F
老师在后来评讲试卷时,对这批未来的来华留学生说:“你们真是‘绞尽脑汁’也没写出‘绞尽脑汁’ |
|